Cruachan

The fianna

Cruachan
The fiannaWhen evening in Eireann was gray,
Before the dawn went away,
Their footsteps on hills were heard,
On journey long without a word.

From wilderland to western shore,
Through dragon lair and hidden door,
From northern waste to southern hill,
On darkling woods they walked at will.

With Fionn and Oisin, dwarfe and man,
Bird and bough and beast in den,
With warrior-druid folk,
In secret tongues they spoke.

A deadly sword, a healing hand,
Trumpet voice, a burning brand,
Their backs that bent 'neath their load,
Those warriors on the road.

Os fiannaQuando a noite em Eireann (Irlanda) era cinzenta,
Antes do amanhecer chegar,
Seus passos nas colinas eram ouvidos,
Em longa jornada sem uma palavra
Das terras selvagens à costa oeste,
Pelo lar do dragão e passagens ocultas,
Dos ermos do norte às colinas do sul
Em sombrias florestas eles andavam à vontade
Com Fionn e Oisin, anão e homem,
Passaro e ramo e besta em covil,
Com o povo guerreiro-druida,
Em linguas secretas eles falavam
Uma espada mortal, uma mão curadora,
Voz de trombeta, uma marca de queimadura,
Suas costas não se curvavam com sua carga,
Esses guerreiros sobre a estrada
(tradução por Wallace William)
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!