Julie fowlis

Thig am bàta (the boat will come)

Julie fowlis
Thig am bàta (the boat will come)Thig am bàta àill i ò
Ro àilleagan àill i ò
Moch a-màireach haoi ò
Ro àilleagan àill i ò
Bidh m' athair innte
's mo thriùir bhràithrean
Mo chèile donn
air ràmh bràghad
Gheibh iad mise
air mo bhàthadh
Togaidh iad mi
air na ràmhan
Mo thrusgan donn
Snàmh na fairge
Mo chuailean donn
Am measg nan carraigean
Mo bhroids airgid
Am measg nan gainmheach
Cha b' e 'n t-acras
chuir dhan tràigh mi
Miann an duileasg
miann nam bàirneach
Sòraidh eile
gu mo phàisdean
Fear dhiubh bliadhna
fear a dhà dhiubh
A' fear bliadhna
nach eil làidir
Dh' fhàg mi e
as a' chùlaist
Iarraidh e a-nochd
cìoch a mhàthar
Ma dh' iarr chan fhaigh e
ach sùgan sàile
O mo mhollachd
Aig bean eudaich
Dh' fhàg i mise
'S an sgeir bhàthte
Thig am bàta
moch a-màireach
Gheibh iad mise
air mo bhàthadh.

The boat will come, àill i ò
Ro àilleagan àill i ò
Early tomorrow haoi ò
Ro àilleagan àill i ò
My father will be on board and my three brothers.
My brown-haired husband at the breast-oar.
They'll find me drowned.
They will lift me up on the oars.
My brown cloak swimming in the sea.
My brown locks among the carageen.
My silver broch among the sand.
It wasn't hunger that sent me to the shore
or a craving for dulse or limpets.
Another farewell to my little ones,
one a year old, one a two year old.
The year old, who is not strong,
I left him in the back room.
Tonight he will ask for his mother's breast.
If he does he will get only sea-water.
Oh my curses on the jealous woman
She left me on the rock of drowning
The boat will come early tomorrow,
They'll find me drowned.

Thig am bata (the boat will come)Thig am bata aill i ò
Ro àilleagan aill i ò
Moch a-màireach haoi ò
Ro àilleagan aill i ò
Bidh m 'Athair innte
'S mo thriùir bhràithrean
Mo Cheile Donn
ar RAMH bràghad
Gheibh IAD mise
ar mo bhàthadh
Togaidh IAD mi
ar na ràmhan
Mo thrusgan Donn
Snàmh na fairge
Mo chuailean Donn
Estou measg nan carraigean
Mo bhroids airgid
Estou measg nan gainmheach
Cha b 'e' n t-Acras
chuir dhan Traigh mi
Miann um duileasg
miann nam bàirneach
Sòraidh eile
gu mo phàisdean
Medo dhiubh bliadhna
temem uma DHA dhiubh
Um "medo bliadhna
nach eil làidir
Dh 'fhàg mi e
como um "chùlaist
Iarraidh e um nochd
Cioch um mhàthar
Ma dh 'IARR chan fhaigh e
ach Jai Saile
O mo mhollachd
Aig feijão eudaich
Dh 'fhàg i mise
'S um Sgeir bhàthte
Thig am Bata
moch um màireach
Gheibh IAD mise
ar mo bhàthadh.
O barco virá, aill i ò
Ro àilleagan aill i ò
No início amanhã haoi ò
Ro àilleagan aill i ò
Meu pai vai ficar a bordo e meus três irmãos.
Meu marido de cabelos castanhos na mama-remo.
Eles vão encontrar-me afogou.
Eles vão me levantar os remos.
Minha natação manto marrom no mar.
Meus cabelos castanhos entre os carageen.
Meu Broch prata entre a areia.
Não foi a fome que me enviou para a costa
ou um desejo de dulse ou lapas.
Outra despedida aos meus pequeninos,
uma de um ano, um a dois anos de idade.
O ano de idade, que não é forte,
Deixei-o no quarto dos fundos.
Hoje à noite ele vai pedir para o seio de sua mãe.
Se ele o fizer, ele vai ficar apenas com água do mar.
Oh meu maldições sobre a mulher ciumenta
Ela me deixou na rocha de afogamento
O barco chegará amanhã cedo,
Eles vão encontrar-me afogou.
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!