Natalie merchant

The sleepy giant

Natalie merchant
The sleepy giantMy age is three hundred and seventy-two,
And I think, with the deepest regret,
How I used to pick up and voraciously chew
The dear little boys whom I met.

I've eaten them raw, in their holiday suits
I've eaten them curried with rice
I've eaten them baked, in their jackets and boots,
And found them exceedingly nice.

But now that my jaws are too weak for such fare,
I think it exceedingly rude
To do such a thing, when I'm quite well aware
Little boys do not like being chewed.

And so I contentedly live upon eels,
And try to do nothing amiss,
And I pass all the time I can spare from my meals
In innocent slumber - like this.

O gigante sonolentoMinha idade é 372,
E eu acho que, com o mais profundo pesar,
Como eu costumava pegar e mastigar vorazmente
Os queridos meninos que conheci.
Eu comi-los crus, em seus ternos de férias
Eu comi-los ao curry com arroz
Eu comi-los cozido, em suas jaquetas e botas,
E encontrei-os extremamente agradável.
Mas agora que as minhas mandíbulas são fracas demais para tal tarifa,
Acho extremamente indelicado
Para fazer tal coisa, quando eu estou muito bem ciente
Os meninos não gostam de ser mastigado.
E assim eu contente viver em cima de enguias,
E tente não fazer nada errado,
E eu passar todo o tempo que pode poupar a partir de minhas refeições
No sono inocente - como esse.
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!