Rotting christ

For a voice like thunder

Rotting christ
For a voice like thunderO, for a voice like thunder, and a tongue to drown the throat of war
When the senses are shaken, and the soul is driven to madness
Who can stand? When the souls of the oppressed
Fight in the troubled air that rages, who can stand?

When the whirlwind of fury comes from the throne of God
When the frowns of his countenance drive the nations together
Who can stand? When sin claps his broad wings over the battle
And sails rejoicing in the flood of death
When souls are torn to everlasting fire
And fiends of hell rejoice upon the slain

O who can stand? O who hath causèd this?
O who can answer at the throne of God?
The kings and nobles of the land have done it!
Hear it not, heaven, thy ministers have done it!

The kings of the land have done it!

Para uma voz como trovãoO, para uma voz como trovão, e uma língua para afogar a garganta de guerra
Quando os sentidos são agitados, e a alma é levada à loucura
Quem poderá resistir? Quando as almas dos oprimidos
Lutam no ar perturbado que brava, quem poderá resistir?
Quando o turbilhão de fúria vem do trono de Deus
Quando as carrancas do seu rosto conduzem as nações juntas
Quem poderá resistir? Quando o pecado bate as asas largas sobre a batalha
E velas regozijando-se no dilúvio da morte
Quando as almas são arrancadas para o fogo eterno
E demônios do inferno se alegram aos mortos
O, quem pode resistir? O, quem causou isso?
O que pode responder ao trono de Deus?
Os reis e nobres da terra fizeram isso!
Não ouça, céu, teus ministros fizeram isso!
Os reis da terra fizeram isso!
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!