Rufus wainwright

Sonnet 20

Rufus wainwright
Sonnet 20A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth
A man in hue, all 'hues' in his controlling,
Much steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created
Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she prick'd thee out for women's pleasure,
Mine be thy love and thy love's use their treasure.
Soneto 20O rosto de uma mulher com a mão da própria natureza pintada
Tu, o mestre-amante da minha paixão
Coração suave de uma mulher, mas não conhece
Com a mudança mudança, como é moda feminina é falsa
Um olho mais brilhante do que a deles, menos falso em rolamento,
Dourando o objeto whereupon gazeth
Um homem de cor, todas as 'nuances' em seu controlador,
Muito rouba os olhos dos homens e das mulheres amazeth almas.
E para uma mulher tu foste criado pela primeira vez
Até a Natureza, como ela operou ti, caiu a-coruja,
E pela adição de ti me derrotado,
Ao adicionar uma coisa ao meu propósito nada.
Mas desde que ela prick'd-te-ei para o prazer das mulheres,
O meu ser o teu amor eo teu amor use seu tesouro.
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!