The carpenters

Crescent noon

The carpenters
Crescent noonGreen September
Burned to October brown
Bare November
Led to December's frozen ground
The seasons stumbled round
Our drifting lives are bound
To a falling crescent noon

Feather clouds cry
A vale of tears to earth
Morning breaks and
No one sees the quiet mountain birth
Dressed in a brand new day
The sun is on its way
To a falling crescent noon

Somewhere in
A fairytale forest lies one
Answer that is waiting to be heard


You and I were
Born like the breaking day
All our seasons
All our green Septembers
Burn away
Slowly we'll fade into
A sea of midnight blue
And a falling crescent noon

Crescent noon (tradução)Setembro verde
Queimado ao Outubro marrom
Novembro desencapado
Conduzido a terra congelada de Dezembro
As estações vagavam aos tropeços
Nossas vidas errantes são destinadas
a um pôr-do-meio-dia cadente
Nuvens de pena choram
Um vale de lágrimas a Terra
A manhã se rompe
E ninguém vê o quieto nascimento da montanha
Vestido num mais novo dia
O Sol está no caminho
De um pôr-do-meio-dia cadente
Em algum lugar
Numa floresta de contos de fadas encontra-se
a reposta que está esperando para ser ouvida
Eu e você fomos
Nascidos como o rompimento do dia
Todas as nossas estações
Todos os nossos Setembros
Foram queimados
Lentamente nos enfraquecemos
Um mar de meia-noite azul
E um pôr-do-meio-dia cadente
*Tradução por Fernanda Amorim**
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!