The civil wars

I heard the bells on christmas day

The civil wars
I heard the bells on christmas dayI heard the bells on christmas day
Their old familiar carols play,
And wild and sweet the words repeat
Of peace on earth, good will to men.

I thought how, as the day had come,
The belfries of all christendom
Had rolled along the unbroken song
Of peace on earth, good will to men.

And in despair I bowed my head:
“There is no peace on earth, ” I said,
“For hate is strong and mocks the song
Of peace on earth, good will to men.”

Then pealed the bells more loud and deep:
“God is not dead, nor doth he sleep
The wrong shall fail, the right prevail,
With peace on earth, good will to men.”

Till, ringing singing, on it's way,
The world revolved from night to day,
A voice, a chime, a chant sublime,
Of peace on earth, good will to men!

I heard the bells no dia de natalEu ouvi os sinos no dia de natal
Suas velhas canções conhecidas jogar,
E selvagem e doce as palavras repetir
De paz na terra, boa vontade para os homens.
Pensei como, como o dia havia chegado,
Os campanários de toda a cristandade
Tinha rolado ao longo da canção inteira
De paz na terra, boa vontade para os homens.
E em desespero Baixei a cabeça:
"Não há paz na terra", eu disse,
"Porque o ódio é forte e zomba da canção
De paz na terra, boa vontade para os homens. "
Em seguida, os sinos repicaram mais alto e profundo:
"Deus não está morto, nem se queixa ele dormir
O errado deve falhar, o direito prevalecer,
Com a paz na terra, boa vontade para com os homens. "
Till, tocando o canto, sobre a sua maneira,
O mundo girava da noite para o dia,
Uma voz, um sinal sonoro, um sublime canto,
De paz na terra, boa vontade para os homens!
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!