Theatre of tragedy

Hollow-heartèd, heart-departèd

Theatre of tragedy
Hollow-heartèd, heart-departèdFilthy harlots, the Lord's grape
With lore ornamentéd entreating
Hollow heartéd, heart-departéd
Yet thou reapest the blooming rose
When 'tis the weed which is to be swath'd
I do in the blooming flower pleasure find
And me in the yesterday's blind

— Innocence is reserved for the meek
— Of naught is my grasp ne'er to be!

Hah! for thee even a hound holdeth the throne.
Unwantéd child of mother! - Plague of plagues!
Father of leprous children.

I wield ye to stint this brawl
Nigh is the ford yet harken. Do not thwart
Desirest thou to do it withal
I shall cause thy body by one head too short!
Sayest ye nay to my boon
Then wilt thou from bloodshed swoon

— Err me not! Must ye bethink my foolhardiness
— Be vanishéd! Be banishéd
— If ye deemest me not wroth
— My hand hieth to unsheathe the sword
— Lest thou tost totter
— Whid along! Wherefore irk my haughtiness?

No man, no man at all — Wherefore bereave
Be it lord or beggar — The kine of the sward?
Bereaveth my dignity! — Wherefore holdest thou for
— Me such quailing scowl?
Loom my darling sun
Bear the scarlet colour

Coração-oco, coração-partidoMeretrizes sujas, a uva do Senhor
Instruídas, enfeitadas, entretendo
De coração oco, coração partido
Ainda assim, tu colheste a rosa desabrochando
Quando és a erva daninha que devestes arrancar
— Na rosa desabrochando, eu encontro prazer
E eu, cega no passado
— Inocência é reservado aos mansos
— Com o nada, minhas garras nunca devem estar!
Ah, por ti, até um cão ganhas o trono
Criança malquista pela mãe! Praga das pragas!
Pai de crianças leprosas
Eu peço a ti, limite essa briga
Raso é o rio, mas cuidado, não atravesse
Contudo, desejastes tu de fazê-lo
Deveis eu de fazer o teu corpo ter uma cabeça a menos!
Dissestes tu, não, à minha dádiva
Então eis de ti desmaiar por perder teu sangue
— Não me extravie! Deves tu reconsiderar a minha imprudência
— Vás tu embora! Sejas tu banida!
— Se julga-me sem ira
— Minha mão eis então de desembainhar a espada
— Vejamos se não cambaleias!
— Vá-te! Por que irritar a minha arrogância?
Nenhum homem, nenhum mesmo — Por que privar
Seja ele lorde ou mendigo — O rebanho do pasto?
Privaste-me de minha dignidade! — Por que pensas tu assim
— De mim com tamanho desânimo no olhar?
Eleva-te, meu querido Sol
Suporte a cor escarlate
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!